|
Kadonneet kronikat Birgittalaismunkki Jöns Budden tarina |
Jöns Budden Naantalin luostarille lahjoittama ehtoollislautanen |
|
288 sivua ja kartta ISBN 978-952-5271-71-3 Kansi: Petteri Lehtinen Gummerus Kirjapaino Oy Jyväskylä 2007 Kustannusosakeyhtiö Rajalla |
|||
Luostarin viimeinen abbedissa Birgitta
Kurki tietää lepäävänsä kuolinvuoteellaan. Myös Armon laakso on tullut tiensä
päähän. Vanha järjestys on väistymässä uusien oppien ja ahneuden tieltä. Vallis
Gratiae on kruunun voutien hallussa.
Eletään kuningas Kustaa Vaasan
jälkeistä aikaa, rauha hänen sielulleen. Kuninkaan valtaistuimella istuu hänen
valistunut poikansa Juhana, joka myös on Itämaan suuriruhtinas. Juhana ja hänen
puolalainen kuningattarensa Katariina Jagellonica ovat viimeiseen asti puolustaneet
Naantalin birgittalaisluostaria, turhaan.
Nuori mies astuu varovasti
abbedissan kammioon sangen ikääntyneen sisaren opastamana. Sisar auttaa
abbedissaa kohottautumaan. ”Ottakaa toki tuoli”, abbedissa sanoo.
Sisaren askeleet katoavat luostarin
hiljaisuuteen. Ulkona paistaa syysaurinko, mutta kirkas valo ei kanna kammioon.
Seinällä oleva krusifiksi loistaa himmeänä. ”Haluan kertoa teille tarinan
tarinoista”, abbedissa sanoo. ”Haluan piirtää teille kronikan kronikoista,
jotka ikuisiksi ajoiksi ovat vaipuneet aikojen hämärään. Kronikan peloista ja
aatteista, totuudesta ja valheesta.”
Pitkä ja hontelo nuorimies korjaa
asentoaan kovalla tuolilla. Askeleet kuuluvat jälleen. Sisar astuu kammioon ja
asettaa pienelle pöydälle kaksi oluthaarikkaa. Nuorukainen katsoo uteliaana
ristiinnaulittua Kristusta. ”Hieno crusifixus. Mutta kertokaa miksi Jeesus
Nasaretilaisen alla on pääkallo ja ristissä olevat sääriluut?”
”Krusifiksi on Korsholman kirkosta.
Se on tuotu Pyreneitten vuoriston takaa, kaukaisesta ja mahtavasta Aragonian
kuningaskunnasta. Uudessa Testamentissa sanotaan, että Golgata tarkoittaa
pääkallopaikkaa. Kerrotaan myös, että Aatami on haudattu kukkulalle, jolle
Jeesus ristiinnaulittiin. Olen antanut siirtää krusifiksin turvaan, koska
haluan säästää sen roviolta.”
Abbedissa puhuu niin hiljaa, että
nuorukainen joutuu kumartumaan lähemmäksi. ”Jos otatte tehtävän vastaan, kuten
olette luvannut, teidän on hyvä tuntea vaarat, jotka liittyvät tehtävään.
Ymmärrättekö?”
Kuriiriksi lupautunut nuorimies
nyökkää. ”Olen antanut lupaukseni ja luulen ymmärtäväni.”
”Hienoa. Kuunnelkaa siis.”
Kuusiston piispanlinna anno Domini
1449
Kuusiston harmaan kivilinnan viisi tornia nousee lehtometsän takaa näkyviin. Linna näyttää aamupäivän vastavalossa
sangen uhkaavalta. Nuorukainen oli aamulla noussut Turussa ratsaille, koska
hänet oli kutsuttu piispan puhutteluun. Sankka aamusumu oli nopeasti hälvennyt
ja ruska on parhaimmillaan. Toisissa oloissa ratsastaja olisi nauttinut
puolentoista peninkulman retkestä kuulaassa säässä. Hänen ajatuksensa ovat
kuitenkin tulevassa puhuttelussa. Hän kuulee korpin raakkuvan. Onko se hyvä vai
huono enne?
Ratsastaja
lähestyy linnaa kevyttä ravia. Tallipoika ottaa huostaansa hevosen ja asemies
ohjaa saapujan sisäpihan kautta piispanlinnan toiseen kerrokseen. Turussa
kerrotaan, että Kuusiston palatsin sisustus on hienompi kuin jopa kuninkaan
linnassa Tre Kronorissa. Se on
tietysti vain puhetta.
Loimuavan
valkean edessä istuu kaksi kirkonmiestä: tuore Turun piispa Olavi Maununpoika
Djäkn ja Turun sangen iäkäs kirkkoherra Johannes Yölintu. Paavi ei tosin vielä
ole vahvistanut Olavin valintaa piispaksi, mutta Turun tuomiokapitulin päätös
oli yksimielinen ja Kaarle-kuninkaan kanta tiedetään.
”Teini Johannes
Andreas!” asemies ilmoittaa kuuluvalla äänellä.
”Ole hyvä ja
istu”, piispa Olavi sanoo ja kääntyy palvelijan puoleen. ”Ottakaa pojan viitta
ja tuokaa hänelle olutta.”
Salissa on
lämmin. Nuorukainen ojentaa viittansa ja istuutuu varovasti kirkonmiesten
välissä olevalle kovalle tuolille. Hänen oikea nimensä on Jöns Andersson Budde,
mutta Turun katedraalikoulussa hänelle oli annettu nimi Johannes Andreas.
Piispa
jatkaa: ”Olen kuullut, että osaat puhua saksan kieltä.”
”Ein bißchen”, nuorukainen vastaa hieman
arkaillen. ”Hieman. Meillä oli Korsholmassa saksalainen kotiopettaja.”
”Tiedän,
että osaat myös kirjoittaa ja laulaa ja että olet hyvä ratsastaja. Minulla on
sinulle ehdotus.”
Piispa Olavi
katsoo Jönsiä silmiin. Jöns vilkaisee piispaa ja laskee katseensa. Piispa
murahtaa tyytyväisenä. ”Minun on saatava paavin vihkimys tuomiokapitulin
päätökselle. Lähdet kanssani Saksaan ja Roomaan. Samalla voit harjoittaa
kielitaitojasi. Maksan kaikki kulusi.” Jöns punastuu.
”Saat
keskustella kirkkoherra Johanneksen kanssa matkan itineraarista, Olavi sanoo.
”Hän on Itämaan paras Saksan ja Rooman tuntija. Sen jälkeen sinä voit päivittää
matkakuvauksen ja jäljentää sen käyttöömme. Voitte aloittaa heti. Mutta ensin
syömme. Tiedän, että ratsastaessa tulee nälkä.”
Sangen makkara-
ja olutpitoisen aamiaisen jälkeen Olavi ohjaa kirkkoherran ja nuorukaisen
sivuhuoneeseen, jonne on varattu kirjoituspulpetti. ”Pyytäkää mitä
tarvitsette”, Olavi sanoo ennen poistumistaan. ”Velvollisuudet kutsuvat.”
Turussa
tiedetään, että kirkkoherra Johannes Yölintu on kotoisin vaatimattomista
oloista Viipurista. Nuoruudessaan hän oli opiskellut Praagissa pienen stipendin
turvin. Yliopiston matrikkeliin hänestä tehtiin merkintä pauper, mikä on latinaa ja tarkoittaa köyhää. Kun muut kiersivät
kaupungilla, Yölintu joutui tekemään työtä elantonsa eteen. Hän oli erikoisen
lahjakas vanhojen kirjojen paikkaaja ja varakkaammat opiskelijat palkkasivat
hänet kunnostamaan hankkimiaan kuluneita kirjoja. Myöhemmin hän oli
lainarahalla onnistunut ostamaan itselleen Turun kirkkoherran viran
tuomiokapitulin suosiollisella myötävaikutuksella.
”Kunnianarvoisa
Maunu Tavast oli anno Domini 1412 valittu Turun piispaksi” Johannes Yölintu
aloittaa hieman rahisevalla äänellään. ”Hän päätti lähettää minut Tanskanmaalle
hakemaan kuningas Eerik Pommerilaisen suosituskirjettä paaville. Purjehdin
Helsingborgiin ja Eerik-kuningas oli hyvillään siitä, että Turun tuomiokapituli
oli päätynyt Maunuun, joka nuorena maisterina oli ollut hänen kirjurinaan.
Jatkoin matkaa ja tapasin piispa Maunun Lyypekin lähellä Marienwohlden
birgittalaisluostarissa, kuten sovittu oli. Saavuin luostariin erään nuoren
asemiehen seurassa. Oli lämmin loppukesän päivä.”
”Tätä et usko”, Johannes
Yölintu sanoo Maunu Tavastille Marienwohlden luostarin refektoriossa. ”Hukkasin
Eerik-kuninkaan suosituskirjeen sekä pari hänen anomustaan paluumatkalla.
Onnettomuus tapahtui Falsterbon peräti mainiossa satamassa.”
”Hukkasit?”
”Älä hyvä
veli hermostu!” Johannes sanoo ja näyttää laukkuaan. ”Asiakirjat ovat
turvassa.”
”Kerro koko
tarina!”
”En
kuolemaksenikaan uskaltanut palata hakemaan uutta kirjettä, hyvässä lykyssä
olisin menettänyt pääni. Rukoilin pyhimyksiä, rukoilin perkeleitä, mutta mikään
ei auttanut. Sitten päätin kääntyä Linköpingin edesmenneen piispa Nilsin haamun
puoleen. Kuten tiedät, Nils Hermansson -vainaa osasi tehdä ihmeitä. Rukoukset
auttoivat. Luokseni saapui tämä asemies, saanko esitellä: Erik Niilonpoika
Puke.”
Asemies
nousee penkiltä ja laskeutuu polvelleen. ”Teidän ylhäisyytenne.”
”Nouskaa
toki ylös istumaan ja kertokaa tarinanne”, Maunu Tavast sanoo. Hän katsoo
miestä tarkemmin. ”Tunnenko minä kenties teidät?”
”Kyllä me
tunnemme. Olimme molemmat mukana ritari Abrahamin Gotlannin retkellä, vaikka
emme osallistuneetkaan taisteluihin.”
”Aivan
oikein, te olette Rossvikin kartanon poikia. Siitä on kohta kymmenen vuotta.
Silloin olitte vielä poikanen. Mutta kertokaa, Erik Puke! Mitä tapahtui
Falsterbossa?”
”Minulla oli
tilaisuus auttaa kirkkoherra Johannesta”, Puke sanoo. ”Kaksi roistoa hyökkäsi
eräänä yönä kadulla Johanneksen kimppuun ja otti häneltä laukun.”
”Olin hieman
humalassa”, Yölintu täydentää.
”Jumala
varjelkoon! Olit kapakassa, vaikka sinulla oli arvokas kirjelaukku mukanasi?”
”En
päästänyt sitä silmistäni.”
”Mitä sitten
tapahtui?”
”Näin
tapauksen ja lähdin juoksemaan rosvojen perään”, Puke jatkaa. ”Nurkan takana
laukkuvaras kompastui ja sain laukun riistettyä häneltä. Sitten katkaisin
varmuuden vuoksi hänen arvottoman kaulansa ja lähdin viemään laukkua sen
lailliselle omistajalle. Mutta kirkkoherra Johannes oli hävinnyt.”
”Palasin
majataloon, enkä muistanut koko laukkua”, Yölintu sanoo. ”Tämä nuorimies lähti
kiertämään kapakoita ja sai lopulta selville persoonani arvoituksen. Hän
palautti laukun. Minä puolestani maksoin löytöpalkkion ja kysyin haluaako hän
kenties lähteä palkattuna asemiehenä pyhiinvaellukselle Roomaan? Hän suostui ja
tässä hän on. Hän on Itämaasta, vaikka hänen äitinsä kieli on ruotsi.”
”Missä
nuorimies nykyisin asuu?”
”Korsholmassa,
teidän ylhäisyytenne.”
”Falsterbo
on aika kaukana Korsholmasta.”
”Minulla on
perhe Fehmarnin saarella. Olin purjehtimassa sinne.”
”Te
syyllistyitte kuitenkin miestappoon!”
”Olen jo
ripittänyt hänet”, Johannes Yölintu keskeyttää. ”Pyhiinvaellus Roomaan sovittaa
hänen tekonsa. Asettamani ehto edesauttoi myös nuoren Erikin päätöstä liittyä
vaatimattomaan joukkoomme.”
Kuusiston linnassa Johannes Yölintu siemaisee
oluttaan ja hymyilee Jönsille. ”En kertonut Maunu-piispalle, että Erik Puke oli
purjehtinut Vitaaliveljesten kanssa. Nousimme Puken alukseen Falsterbossa. Merikotka oli nopea kolmimastoinen
karaveli. Se on sellainen matalakulkuinen alus, jossa on latinalaispurjeet.
Jöns
nyökkää. Vitaaliveljet ja karavelit ja Erik Puke ovat hänelle tuttuja asioita.
Palvelija käy lisäämässä puita uuniin ja vanha kirkkoherra jatkaa: ”Minulle
selvisi viimeistään entrausköysistöistä ja koukuista, että se oli
kaapparilaiva. Kun laiva oli päässyt ulos satamasta, me menimme kapteenin
ylellisesti sisustettuun kajuuttaan oluelle. Kerroin arveluistani Pukelle. Hän
hymyili ja sanoi, että olen aivan oikeassa. Suurella ja kömpelöllä
hansakoggilla ei ole mitään mahdollisuuksia karavelille. Sillä on erinomaisen
hyvä luovia saariston hankalilla väylillä.”
”Me
purjehdimme loistavassa säässä Tanskan rannikkoa pitkin etelään Fehmarnin
saarelle, jossa Puke hyvästeli nuoren ja viehättävän vaimonsa ja kaksivuotiaan
poikansa. Ei tyttö laillisesti vihitty vaimo ollut, mutta minä näin, että
heidän suhteensa oli hyvä. Holsteinilaisille kuuluva Fehmarnin saari on
mainiolla paikalla Kielinlahden ja Mecklenburginlahden välissä. Se oli
rauhallinen satama Pukelle ja monelle hänen kaapparitoverilleen. Tanskan
Lollandista saaren erottaa vain Fehmarnin salmi.”
”Puke jätti
Merikotkan Fehmarniin ja muuan hänelle tuttu risuparta kapteeni kuljetti meidät
mantereelle. Hankimme Großenbrodesta hevoset ja ratsastimme Lyypekin kautta
Marienwohlden luostariin, joka on viehättävällä paikalla erään pienen järven
rannalla.”
Kirkkoherra
vaipuu ajatuksiinsa ja Jöns uskaltaa avata suunsa. ”Kertoisitteko lisää
Marienwohldesta?”
”Marienwohlde?
Se on ihan tavallinen birgittalaisluostari. Samanlainen kuin Vadstenassa.
Erinomainen ruoka ja hyvät majoitustilat. Miksi nuorimies on kiinnostunut
Marienwohldesta?”
Jöns katsoo
lattiaan. ”Tunnen erään henkilön, joka on siellä.”
Kirkkoherra
katsoo hetken Jönsiä ja sitten hän oivaltaa. ”Aivan. Sinä puhut kauppias Fresen
tyttärestä. Kyllä, siellä hän on ollut jo toista vuotta. Luoja tietää minkä
vuoksi ja kauppias vaikenee kuin muuri. Teilläkö oli vispilänkauppaa eli
teerenpeliä?”
Kirkkoherra
siristää vasenta silmäänsä ja Jöns punastuu.
Piispa Maunu lähtee aamulla seurueineen
Marienwohlden luostarista pitkälle matkalle etelään. Ensimmäinen tavoite on Saksinmaan
yliopistokaupunki Erfurt, josta etelään sijaitsee Thüringenin kuuluisa ja
sangen synkkä metsä. Siellä germaaniheimolla oli aikoinaan ollut laaja
valtakunta. Erfurtia sanotaan Thüringenin Pikku-Roomaksi, koska kaupungissa on
kymmenittäin kirkkoja ja luostareita. Erfurt on myös usean pyhiinvaellusreitin
solmukohta.
Kaupungin
noustessa näkyviin seurue laskeutuu ratsailta kohentamaan habitustaan. Erik
Puke ottaa olaltaan riippuvasta pitkästä nahkakotelosta esiin messinkihelaisen
laitteen, jolla hän tarkkailee kaupunkia. Sitten hän ojentaa laitteen piispa
Maunulle.
”Haluatte
ehkä katsoa tähän putkeen”, Puke sanoo.
Maunu katsoo
ja näkee, miten kaupungin muurit ja Marian kirkon upeat tornit harppaavat
lähemmäksi, lähes hänen syliinsä. Hän supistaa huulensa ja hengittää sisään.
”Mikä taikalaite tämä on?”
”Erik sanoo
sitä kaukoputkeksi”, Johannes Yölintu valistaa. ”Katsoin siihen merellä. Se on
varsin käyttökelpoinen putki.”
”Mistä te
tämän olette hankkinut?”
”Ihmettelimme
miesten kanssa usein hollantilaisten merenkulkijoiden taitoja”, Puke sanoo. ”He
luovivat ahtaissa salmissa taitavasti ja osaavat varoa vihollislaivoja. Eräänä
iltana istuimme kapakassa ja seurueeseemme eksyi muuan friisiläinen kapteeni.
Kehuimme aikamme hänen taitojaan ja sitten hän veti esiin tämän laitteen.
Menimme ulos laiturille kokeilemaan sitä. Tämä on Gotlannin viikinkien vanha
laite, jota hollantilaiset sepät ovat aikojen kuluessa parantaneet.”
”Voisi
kuvitella, että tällä myös on käyttöä maataisteluissa. Miksi en ole aikaisemmin
tätä nähnyt?”
”Hollantilaiset
pitävät tätä suurena salaisuutena. Kapteenin mukaan heillä on määräys hävittää
laite, jos laivaa uhkaa kaappaus tai muu onnettomuus.”
”Mutta
teille hän kuitenkin näytti sitä?”
”Hän oli
ympärihumalassa. En varastanut laitetta vaan tarjosin hänelle siitä reippaasti
rahaa. Lopulta hän suostui, vaikka epäilemättä katui asiaa seuraavana päivänä.
Kaukoputki on jo maksanut itsensä moninkertaisesti.”
Miehet
ratsastavat kaupunkiin ja majoittuvat erääseen hyvämaineiseen
fransiskaaniluostariin.
Erfurtista seurue suuntaa matkansa Koburgin ja
Augsburgin kautta Innsbruckin viehättävään tirolilaiskaupunkiin. Innsbruckista
seurue ratsastaa Brennersolan yli Etelä-Tirolin Vipitenoon, vilkkaakseen
kauppa- ja kaivoskaupunkiin, josta saksalaiset käyttävät nimeä Sterzing. Miehet
päättävät levähtää Vipitenossa muutaman päivän rankan solanylityksen jälkeen.
”Koska majatalo on siivo”, Maunu toteaa. ”Ja ruoka on kelvollista.”
Illalla he
syövät ja juovat hyvin. Hyväntuulinen Johannes päättää olla avomielinen, toki
kysyttyään luvan Pukelta. ”Tiesitkö, että Erik on purjehtinut Vitaaliveljien
kanssa”? hän kysyy ohimennen.
Maunu katsoo
terävästi Pukeen. ”Taidatte olla suurempi roisto kuin kuvittelin. Se selittää
myös sen, millä tavalla kaukoputki on maksanut itsensä.”
”Me olemme
aina purjehtineet kaapparikirjan turvin”, Erik Puke sanoo. ”Korsholman
linnanherralla Otto von Peccatelilla on Eerik-kuninkaan antama kaapparikirja,
joka koskee Mecklenburgin ja muutaman hansakaupungin aluksia.”
Piispa Maunu
naurahtaa sydämellisesti ja ojentaa kätensä. ”Vai on Saksan Otto jatkanut
kaapparitoimintaansa? Se on kunniallista toimintaa, jos se tapahtuu unionin
laskuun. Tehkäämme sinunkaupat. Sinulla siis on oma laiva?”
Miehet
kättelevät. Erik Puken jännittynyt ilme vaihtuu hymyyn. ”Kyllä on, nopea
Korsholmassa rakennettu laiva. Sen nimi on Merikotka.”
Matka jatkuu Bolzanon kautta Bolognan
kunnianarvoiseen yliopistokaupunkiin. Miehet ihmettelevät suurta
kirkkotyömaata. Pyhän Petroniuksen valtavan
basilikan rakentaminen oli aloitettu jo parikymmentä vuotta sitten, mutta
valmista ei ole tullut. Kaupungin suojelupyhimykselle omistettu pyhättö on
ainakin sataviisikymmentä askelmittaa pitkä ja seitsemänkymmentä askelmittaa
leveä. Tarmokas Erik Puke mittaa sen ja palaa takaisin kiviselle penkille,
jolla Maunu Tavast ja Johannes Yölintu istuvat syöttämässä lintuja. On lämmin
syyspäivä.
”Eikö
Jumalan viljan syöttäminen linnuille ole syntiä”? Puke kysyy kirkonmiehiltä.
”Pötyä”,
Yölintu sanoo ja ottaa leilistä tukevan viiniryypyn. ”Erinomaista viiniä. Myös
linnut ovat luojan luomia. Näitä lintuja sanotaan puluiksi, joka tarkoittaa
kanaa. Mutta saanen huomauttaa herroille, että Pyhällä Petroniuksella ei ole
mitään tekemistä Satyriconin mainion
kirjoittajan ja Trimalkion pitojen kertojan
kanssa. San Petronio oli viisisataaluvulla elänyt Bolognan piispa. Hän oli
entinen pakana, joka oli kääntynyt kristinuskoon. Kuten käännynnäiset yleensä,
hän oli harras uskovainen.”
”Kuningas
Eerikillä on Petroniuksen Satyricon kirjastossaan”, Maunu jatkaa.
”Eriskummallisen hieno teos.”
”Mistä se
kertoo”? Erik kysyy. Hän tietää saavansa kuulla kertomuksen.
Johannes
Yölintu murtaa palasen leipää ja heittää sen puluille ja jatkaa: ”Se on
kahdenkymmenen niteen matkakertomus. ’Syökäämme ja juokaamme, sillä huomenna me
kuolemme’ oli Trimalkion tunnuslause. Kirja on sangen epäsiveellinen. Se on
hienosti laadittu kuvaus keisari Neron aikaisen Rooman rappiosta, sodomiasta ja
haureudesta. Trimalkio oli vauras kauppias ja laivanvarustaja, mutta hän oli
kuitenkin vain vapautettu orja. Siksi hän oli karkea ja kerskaileva. Sivistystä
hän ei kuitenkaan syrjinyt. Hänellä oli sekä kreikkalainen että latinalainen
kirjasto.”
Röyhkeät
pulut kärttävät lisää herkkupaloja. Yölintu jatkaa: ”Rooma ei kuulemma ole
niistä ajoista paljoakaan muuttunut. Kaupungissa kumarretaan jokaiselle
kuudelle kupan kurimukselle. Näin irvileuat kertovat.”
”Petronius
Arbiter Titus oli ensimmäinen roomalainen kirjoittaja”, Maunu sanoo. ”Hän oli
hyvin lahjakas. Petronius kirjoitti parempaa tekstiä kuin yli tuhat vuotta
myöhemmin eläneet ritarikertomusten haihattelevat kirjaajat. Hänen loppunsa oli
varsin erikoinen.”
”No?”
”Mainio
Cornelius Tacitus on kuvannut tapauksen melkein tuoreeltaan. Tacituksen mukaan
Petronius vietti päivänsä nukkuen ja yönsä työn ja huvitusten parissa. Hän oli
älykäs vetelehtijä, joka kuului keisari Neron luotettuun, mutta pieneen
ystäväpiiriin. Hän toimi myös Neron makutuomarina. Kerrotaan, ettei keisari
järjestänyt yhtään juhlaa ilman Petroniuksen hyväksyntää.”
”Eräänlainen
hovimies?”
”Aivan.
Roomalaiset ylimykset olivat tunnettuja loputtomasta tarmostaan, mutta
Petronius oli hienostunut elämäntaiteilija. No, joka tapauksessa Petroniusta
kadehdittiin, koska hän oli Neron suosiossa. Eräänä päivänä keisarin
henkivartiokaartin päällikkö oli kerta kaikkiaan saanut tarpeekseen
Petroniuksesta ja päätti syrjäyttää kilpailijansa. Neron ja Petroniuksen
ollessa matkalla Campanian maakunnassa eteläisessä Italiassa
henkivartiopäällikkö lahjoi erään Petroniuksen orjan tekemään ilmiannon.
Petronius olisi muka osallisena keisaria vastaan suunnatussa salaliitossa.
Väitteessä ei tietysti ollut perää, koska politiikka ei kiinnostanut
Petroniusta. Hän ei kuitenkaan ollut paikalla puolustamassa itseään. Suurin osa
hänen palveluskunnasta vangittiin ja hänet määrättiin poissaolevana
pidätetyksi.”
”Näinhän
tehdään myös tänään”, Puke sanoo. ”Juonitellaan poissaolevien selän takana.”
”Aivan”,
Johannes Yölintu tokaisee. ”Poissaolevat tyytykööt läsnäolevien päätökseen.
Sillä ei tosin ole mitään tekemistä roomalaisen oikeuden kanssa. Sanoisin
menettelyä pikemmin vulgaarioikeudeksi.”
”Petronius
sai tiedon pidätysmääräyksestä”, Maunu jatkaa. ”Hän ymmärsi, ettei hänellä ole
mahdollisuuksia selvitä tilanteesta. Kuolemantuomio olisi varma. Niinpä hän
päätti saattaa päivänsä päätökseen oman käden kautta. Hän ryhtyi tapansa mukaan
perusteellisesti suunnittelemaan poismenonsa yksityiskohtia.”
”Hänellä oli
siis aikaa?”
”Hän
vetäytyi seurueineen tuntemattomaan paikkaan, erään napolilaisen ystävänsä
taloon. Hän piti myös huolta siitä, ettei kukaan poistunut talosta seitsemään
päivään. Sinä aikana hän laati testamenttinsa, josta ei todellakaan tullut
tavanomainen. Siihen kuului erinomainen luettelo keisari Neron irstaista teoista.
Hän mainitsi erikseen ne mahtimiehet ja naiset, jotka olivat osallistuneet
orgioihin. Lopuksi hän sinetöi luettelon, tai oikeastaan kronikan, ja lähetti
sen keisarille.”
”Minkälainen
oli Petroniuksen loppu?”
”Hän
järjesti suuret peijaiset, joiden aikana hän antoi varovasti aukaista suonensa.
Kohta hän käski sitoa suonen ja jonkin ajan kuluttua taas aukaista sen. Oli
laulua ja keveitä runoja, mutta ei filosofiaa tai muuta vakavaa. Lopulta hän
poistui maailmastamme rauhallisesti, ylellisesti katetun pöydän ääressä.”
”Mainio
tarina.”.
”Iltapäivä
on jo pitkällä”, Maunu sanoo. Miehet nousevat penkiltä ja lähtevät kohti
majapaikkaansa.
Illalla ystävykset istuvat eräässä
ylimystölle varatussa siistissä, mutta meluisassa kapakassa ja jatkavat
tarinointiaan Rooman keisariajoista maustetun viinin ääressä. Tarkkaan ottaen
täytyy huomauttaa, että kirkonmiehet tarinoivat ja Erik kuuntelee.
”Myös
keisari Nero, jota syyttä suotta on mustamaalattu, teki itsemurhan, tai
oikeastaan antoi orjan murhata itsensä”, piispa Maunu aloittaa.
”Miksi?”
”Kaksi
vuotta Petroniuksen itsemurhan ja neljä vuotta Rooman palon jälkeen kansa nousi
kapinaan provinsseissa. Myös Rooman sotapäälliköt, pretoriaanit, olivat tyytymättömiä. Uusia keisareita huudettiin ja
senaatti julisti Neron valtionkiroukseen. Kunnian miehenä hän ei nähnyt muuta
mahdollisuutta kuin surmata itsensä. Hänen viimeiset sanansa olivat Oualis artifex pereo.”
”Millainen
taiteilija minussa kuoleekaan”, Johannes Yölintu täydentää. ”Sanoit, että
keisari Neroa on syyttä suotta mustamaalattu. Eikö hän surmauttanut
velipuolensa Britannicuksen sekä äitinsä Agrippinan ja puolisonsa Octavian sekä
polttanut Rooman ja syyttänyt teosta kristittyjä? Väitetään, että hän olisi
parvekkeelta katsonut Rooman paloa ja samalla soittanut harppua.”
”Ei pidä
uskoa kaikkea kirjoitettua”, Maunu sanoo. ”Petronius kertoo asian hieman
toisin. Hänen mukaansa keisari Nero oli lahjakas ja nautinnonhaluinen
nuorimies, mutta murhaaja hän ei ollut. Britannicuksen surma oli osa Neroa
vastaan suunnattua salaliittoa, hänet haluttiin mustamaalata. Nero oli
kahdeksantoistavuotias, kun Britannicus surmattiin, ei se hänen tekoaan ollut.
Petronius ei mainitse Rooman sytyttäjää, vaikka oli vielä silloin hengissä.
Mitä kristittyjen surmaamiseen tulee, totta on, että he paheksuivat
voimakkaasti keisari Neron tapoja ja liittyivät hänen vastustajiin.”
”Onko
testamentti mukana Satyriconissa”? Erik Puke kysyy.
”Ei ole,
mutta tarinat ovat samat. Satyricon on pitkä matkakertomus, joka sijoittuu sekä
maalle että merelle. Tarinan pääosissa ovat kaksi miestä ja yksi nuorukainen.
Porukan johtaja on Enkolpius ja hänen toverinsa nimi on Askyltos. Enkolpius
tappoi kerran kestiystävänsä ja hänet tuomittiin gladiaattoriksi. Hän pääsi
pakenemaan ja liittyi rosvojoukkoon. Myöhemmin hän tapasi hengenheimolaisensa
Askyltoksen. Kolmantena seurueessa on nuori ja kapealanteinen palveluspoika
Giton, johon sekä Enkolpius että Askyltos ovat kerta kaikkiaan rakastuneet.
Kolmoisdraama johtaa värikkäisiin mustasukkaisuuskohtauksiin.”
Erik Puke punastuu.
Miehet poistuivat Bolognan vielä lämpimään yöhön. Seuraavana aamuna seurue
lähti ratsastamaan kohti Firenzeä ja sieltä eteenpäin Roomaan, jonne he
saapuvat lokakuun puolivälissä armon vuonna 1412.
Roomassa Maunu Tavast, Johannes
Yölintu ja Erik Puke majoittuvat ruotsalaisten omaan majapaikkaan, Pyhän
Birgitan hospitaaliin. Rähjäinen vierashuoneisto sijaitsee Tiberin rannalla Campo de Fiorin lähellä.
Kaupungissa
on suuret juhlat, koska paavi Johannes on solminut rauhan Napolin kuninkaan
kanssa. Campo de Fiorin ruohokentästä on tullut mutavelliä. ”Kukkaiskenttä,
hah”, Johannes Yölintu sanoo. ”Fiori tarkoittaa sekä ristiä että kukkia. Eräs
paikalla elänyt ylväs kukka oli rakentanut tänne teatterin. Pakanarouva oli
myös sotapäällikkö Pompeiuksen rakastajatar. Hieman sen jälkeen täällä riippui
kristittyjä ristillä.”
Maunu
Tavastin piispannimitys tulee paavi Johanneksen päätettäväksi perjantaina
lokakuun 21. päivänä.
”Paavi
Johannes oli, kuten hyvin tiedetään, entinen napolilainen merirosvo”, Yölintu
sanoo Jöns Buddelle Kuusiston linnassa. ”Kuten tapana oli, paavi kumosi Turun
tuomiokapitulin valinnan ja nimitti Jumalan suomin apostolisin valtuuksin
Maunun Turun piispaksi. Näin määrää successio
apostolica.”
Seuraavana
keskiviikkona piispa Maunu lunastaa nimitysasiakirjansa paavin kamarissa.
Yhteissumma on kaksisataa floriinia, Firenzen mahtavan kauppakaupungin
kultakolikkoa. Maunu sitoutuu suorittamaan maksun kahdessa erässä, vuoden 1413
helatorstaihin ja toisen puolen pyhäinpäivään mennessä. Hänelle luovutetaan
kuningas Eerikille, Turun tuomiokapitulille, Turun hiippakunnan papistolle,
kansalle sekä itselleen erilliset nimityskirjeet.
Koska mikään
maailmassa ei ole ilmaista, etenkään ei kuuriassa, Maunu Tavast joutuu tämän
päälle suorittamaan palvelumaksuina kolmekymmentäviisi kultafloriinia,
neljäsataa Turun hopeamarkkaa, käteisellä.
”Kuusikymmentä
hevosta”, nopeapäinen Johannes Yölintu laskee Maunun kaivaessa kuvettaan.
”Puhumattakaan niistä maksusitoumuksista. Vatikaanissa eletään hyvin.”
Sunnuntaina
paavi Johannes vihkii Maunu Olavinpoika Tavastin piispaksi pienessä Pyhän
Katariinan kirkossa, joka sijaitsee Pietarinkirkkoa vastapäätä.
Tilaisuuden
jälkeen Johannes Yölintu avaa suunsa. ”Saako teitä vielä sinutella?”
”Saa, mutta
ei julkisesti”, Maunu hymyilee.
”En usko sattumaan”, vanha
kirkkoherra Johannes Yölintu sanoo Jöns Buddelle Kuusiston piispanlinnassa.
”Mutta kohtalo määräsi, että tuona samaisena sunnuntaiyönä leskikuningatar
Margareeta kuoli eräällä neuvottelumatkalla ruttoon omalla laivallaan Flensburgin
satamassa Schleswigin ja Tanskan rajalla. Hän olisi seuraavana keväänä
täyttänyt kuusikymmentä vuotta. Kuolinyönä puhkesi rajuilma, kuten hallitsijan
kuollessa tapana on.”
”Nuorella
Erik Pukella oli oma käsityksensä kuningatar Margareetan kuolemasta. Myöhemmin
Turussa hän kertoi minulle, että eräs hänen miehistään oli kuullut outoja
asioita eräässä Flensburgin satamakrouvissa, Der Goldene Adler oli kapakan nimi. Muuan asioista perillä oleva
mies oli väittänyt, että kuningatar oli murhattu. Eräs Margareetan miehistön
jäsen oli muka lahjottu kolmellakymmenellä hopeamarkalla viemään kuningattaren
kajuuttaan kuollut rotta, joka oli otettu ruttotalosta. Mutta Margareta oli
hurskas ja Jumala on oikeudenmukainen. Hieman myöhemmin myös Juudaksemme ja
hänen toimeksiantajansa olivat kuolleet ruttoon.”
Jöns Budde
nyökkää. Kaikkivaltiaan ratkaisu tuntui sangen oikeaan osuneelta. Yölitu
jatkaa.
”Roomasta me
joka tapauksessa matkustimme sodan riivaamalle Ranskanmaalle. Vietimme talven
Pariisin mainion piispan hoteissa. Tapasimme vanhoja tuttujamme ja
keskustelimme kirkollisista asioista. Eräänä aurinkoisena ja leutona päivänä
olin Puken kanssa kävelyllä Pariisin ikiaikaisessa kehdossa, La Citén saarella. Notre Damen katedraalin edessä olevalla meluisalla kauppatorilla
tarkkasilmäinen Puke huomasi hienon kahden kyynärän mittaisen krusifiksin. Hän
pyysi innoissaan minua katsomaan ristin alaosaa. Ristiinnaulitun Jeesuksen alla
oli pääkallo ja ristiluut. Hän sanoi, että se oli juuri sopiva kaapparikapteenin
hytin seinän koristeeksi.”
”Kauppiaan
mukaan krusifiksi oli Aragoniasta. Hän lisäsi, että Aatami oli haudattu
Golgatalle, Sen vuoksi siinä oli pääkallo. Puke aloitti tinkimisen ja lopulta
kaupat syntyivät.”
”Keväällä me
jatkoimme matkaamme. Purjehdimme Seineä alas Pariisin piispan laivassa, jossa
oli mainio kokki. Saavuimme Hansan koggilla Tanskaan ja esitimme
Eerik-kuninkaalle surunvalittelumme Margareetan poismenon johdosta. Piispa
Maunu sai kuningas Eerikiltä piispalliseksi huomenlahjaksi elinkautiset
verotulot Maskun pitäjästä.”
Jöns Budde kuuntelee usean
päivän ajan vanhuksen tarinoita ja painaa ne tarkoin mieleensä. Välillä hän
joutuu kysymään kirkkoherralta välimatkoja ja yöpymispaikkoja. Sitten hän
ryhtyy jäljentämään ja täydentämään vanhaa itineraaria, jolle vuosien mittaan
on kertynyt monen matkaajan sangen suttuiset reunamerkinnät.
Jöns tekee
tarkkaa työtä, koska hän tietää, että pergamentti on arvokasta tavaraa. Hän
jäljentää myös kartat. Itineraari valmistuu ja Jöns esittää työnsä piispa
Olaville. Piispa lehteilee käsikirjoitusta kiinnostuneena. ”Hyvä on”, piispa
sanoo. ”Kerta kaikkiaan erinomaista. Sinusta tulee mainio opas. Lähde Turkuun
täydentämään tietojasi. Saat toimia matkan kirjurina, pyydä tuomiorovastilta
riittävästi pergamentteja ja mustetta mukaasi. Lähdemme kuukauden kuluttua.
Lähetän sinulle sanan, kun aika koittaa.”